|
Le créole est une langue intuitive
et c'est une langue en création.
Elle est parlée dans plusieurs régions
du monde où des esclaves furent utilisés
par des colons français.
Son origine est encore un objet détude
pour les linguistes désireux de comprendre
aussi l'influence
des relations entre maîtres colons et esclaves.
C'est une trace vivante et en évolution
de cette époque
qui reste cependant l'un des plus grands crimes
de l'humanité :
réduire à l'état dobjet de
marchandise d'autres êtres humains.
Dans la république de Maurice,
la langue officielle est l'anglais, utilisée
partout dans les administrations,
la langue des médias la plus pratiquée
est le français
et la langue maternelle, parlée par tous,
est le créole.
Il faut y ajouter pour l'île Maurice les parlers
dorigine indienne, Hindi ou Bhojpuri, Urdu, Tamil.
Il existe de très bonnes grammaires
dans le commerce. Nous nous contenterons ici de
donner quelques bases rapides et incomplètes
pour comprendre les structures principales de
la conversation créole à Rodrigues.
Vous pouvez trouver différents modes d'écritures
des mots en créole.
Seul le créole Seychellois est une langue
officielle et les règles de son écriture
sont définies.
Volontairement, vous trouverez ici l'usage de
toutes les écritures possibles selon les
moments.
Différences
de prononciation
et modifications
linguistiques entre français et créole.
C se prononce K - le son C devant
E et I se transforme dans l'écriture en
S ex. sa zafair la - cette chose
Ch : S - ex. seval -
cheval, il garde le son S français
E : é ou è, - jamais
e (comme en français,) ex. Mo manzé
- je mange, même écrit E il
se prononce é.
Cependant
certaines écritures font disparaître
le E de la fin du mot et d'autres non :
il se prononce alors comme le français.
Attention cependant car le sens peut être
différent.
Mo pé allé n'est pas la même
chose que mo all lacaz
G ou J - devant E ou I : Z ex.
Mo maziné, j'imagine (mais
surtout je pense)
N : en final
d'un mot, il peut se nasaliser légèrement.
Mo comprann - je comprends
S : le plus souvent Z - dans le mot.
Il peut se prononcer S en début de mot,
ex. Mo senti sèl - je me sens
seul .
Ne
pas oublier aussi de prononcer le S final.
U : I - le plus souvent ex.
plis - plus.
L'évolution du français vers le
créole s'est faite par la transformation
du U français en I créole.
Par contre la prononciation OU française
est souvent transcrite par le U créole
prononcé "OU"
W : ou - ex. wat - ouate
articles
il n'y a pas d'articles dans la langue créole
mais souvent celui-ci a été intégré
dans le mot.
"Maison" se dit "lacaze",
ma maison se dira "mo lacaze".
Certains mots portent la marque
- du complément
de nom : Difé - Feu , Dèlo
- Eau
- de la liaison
au pluriel ex. bann zenfant, bann zoiso, sa
zafair là,
genre
le pluriel est marqué par bann
qui viendrait du mot français bande ; banne
zenfants - Les enfants
On dit tout dimoun ou bann dimoun
pour les gens ou "on"
Mo, to, li,
nou, ou, zotte
- je, tu, il, nous, vous, ils,
Les pronoms personnels servent à la conjugaison
des verbes qui subissent peu de transformations.
Cette conjugaison offre beaucoup de subtilités
qui ne sont pas toutes présentées
ici.
On utilise aussi moi, toi.
Lui, elle se disent li.
On trouve l'expression Zotte avec le sens
de eux.
Haut
de page
Conjugaison et temps
; pé, pou, finn, capav
Le sens du présent peut se marquer par
pé ; mo pé fair
; je suis à faire. On rencontre
aussi a pé dans le même sens
Le sens du passé par finn
(fini ?) ;li finn alle guetté
; il est allé voir.
finn peut être abgrégé
en inn.
le passé
et l'imparfait peuvent se marquer aussi par
ti :
Le sens du futur par pou ; To pou
pensé ? ; y penseras- tu ?
Capav indique à la fois
la capacité de faire et a le sens de futur
correc,
tou correc...
L'affirmation française oui, daccord, se
traduit par Correct ou Tou correc
gagn
est souvent utilisé dans le sens de l'auxiliaire
avoir français, mo gagne tracas ;
j'ai des ennuis
guett
a
souvent le sens de regarder : Li guett so
madam ; il regarde sa femme
largué
a plutôt les sens de "déposer"
quelqu'un ou quelque chose ou de "laisser
quelque chose en passant", moins souvent
celui le sens de "laisser tomber"
ou "envoyer promener"
mo
maziné, mo pansé
Peuvent se traduire par je pense que, je crois
que
rodé
a souvent le sens de chercher : to pé
rode éne karai dans lacaze ; Va
chercher une caraï dans la maison.
question, ki fèr ?
pou ki, a le sens de pour quelle personne
pourquoi ? se dit ki fèr
; ex. ki fèr sa bann zen là gagne
moi ? Pourquoi ces jeunes se moquent-ils
de moi ?
|